Фуга смерті Пауль Целан Пауль Целан (Пауль Лео Анчель) Фуга смерті. Переклад М. Бажана Перекладач: М.Бажан Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія: 11 кл.— Х.: Світ дитинства, 1992. Чорне молоко світання ми п'ємо його надвечір ми п'ємо його опівдні і зранку ми п'ємо його вночі ми п'ємо і п'ємо ми копаєм могилу в повітрі де лежати не буде тісно Один чоловік живе в хаті він зі зміями грає він пише він пише коли темніє в Німеччині твоя золотиста коса Маргарито він пише це й з хати виходить і зорі блищать і свистить він на псів свистить на євреїв своїх і велить копати могилу в землі і грати до танцю наказує нам Чорне молоко світання тебе ми п'ємо вночі ми п'ємо тебе зранку й опівдні ми п'ємо тебе надвечір ми п'ємо і п'ємо Один чоловік живе в хаті він зі зміями грає він пише він пише коли темніє в Німеччині твоя золотиста коса Маргарито твоя попеляста коса Суламіф ми копаєм могилу в повітрі де буде лежати не тісно Він гукає глибше рийте землю ви перші ви другі співайте і грайте він хапається заліза в кобурі він хитається очі в нього блакитні глибше лопатами рийте ви перші ви другі грайте далі до танцю Чорне молоко світання ми п'ємо тебе вночі ми п'ємо тебе опівдні і зранку ми п'ємо тебе надвечір ми п'ємо і п'ємо Один чоловік живе в хаті твоя золотиста коса Маргарито твоя попеляста коса Суламіф він зі зміями грає Він гукає солодше грайте смерті бо смерть це з Німеччини майстер Він гукає темніше торкайтеся скрипок ви злинете димом в повітря для вас є могила у хмарах де буде лежати не тісно Чорне молоко світання ми п'ємо тебе вночі ми п'ємо тебе опівдні смерть це з Німеччини майстер ми п'ємо тебе зранку й надвечір ми п'ємо і п'ємо Смерть це з Німеччини майстер очі в нього блакитні він влучить у тебе свинцевою кулею він влучить точно Один чоловік живе в хаті твоя золотиста коса Маргарито Він нацьковує своїх псів на нас він дарує нам могилу в повітрі він зі зміями грає і марить смерть це з Німеччини майстер твоя золотиста коса Маргарито твоя попеляста коса Суламіф (1948) --------------------------------------------- Пауль Целан (Пауль Лео Анчель) Фуга смерті. Переклад П.Рихла Перекладач: П.Рихло Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія: 11 кл.— Х.: Світ дитинства, 1992. Чорне молоко світання ми п'ємо його вечорами ми п'ємо його вдень і зрання ми п'ємо його уночі ми п'ємо і п'ємо Ми копаєм могилу в повітрі там лежати нетісно В цій хаті живе чоловік він змій приручає він пише він пише коли сутеніє в Німеччину твоя золотиста коса Маргарито він пише отак і виходить надвір і виблискують зорі він посвистом псів своїх кличе він свистить і скликає євреїв своїх і велить їм копати могилу в землі він наказує нам грайте хутко до танцю Чорне молоко світання ми п'ємо тебе уночі ми п'ємо тебе зрання і вдень ми п'ємо тебе вечорами ми п'ємо і п'ємо В цій хаті живе чоловік він змій приручає він пише він пише коли сутеніє в Німеччину твоя золотиста коса Маргарито Твоя попеляста коса Суламіт ми копаєм могилу в повітрі там лежати не тісно Він гукає ви перші копайте-но глибше ви другі співайте і грайте він вийма з кобури залізяку він розмахує нею очі його голубі глибше вганяйте лопати ви перші ви другі продовжуйте грати до танцю Чорне молоко світання ми п'ємо тебе уночі ми п'ємо і п'ємо в цій хаті живе чоловік твоя золотиста коса Маргарито твоя попеляста коса Суламіт він змій приручає Він гукає смерть потребує ніжнішої гри смерть це з Німеччини майстер він гукає жагливіш водіте смичками тоді ви полинете димом в повітря тоді ви могилу дістанете в хмарах там лежати нетісно Чорне молоко світання ми п'ємо тебе уночі ми п'ємо тебе вдень смерть це з Німеччини майстер ми п'ємо тебе вечорами і зрання ми п'ємо і п'ємо смерть це з Німеччини майстер очі його голубі він поцілить свинцевою кулею прямо в серце тобі в цій хаті живе чоловік твоя золотиста коса Маргарито він спускає на нас своїх псів він дає нам могилу в повітрі він змій приручає і марить смерть це з Німеччини майстер твоя золотиста коса Маргарито твоя попеляста коса Суламіт